«Съем», – резко ответил Пекторалис.
«Ну, пожалуйста, не хвастай».
«Съем!»
«Эй, не хвастай! Одну беду сбыл, не спеши на другую».
«Съем, съем, съем», – затвердил Гуго.
И они заспорили, – и как спор их тут же мог быть и решен, то ко всеобщему удовольствию тут же началось и состязание.
Сам отец Флавиан в этом споре не участвовал: он его просто слушал да кушал; но Пекторалису этот турнир был не под силу. Отец Флавиан спускал конвертиками один блин за другим, и горя ему не было; а Гуго то краснел, то бледнел и все-таки не мог с отцом Флавианом сравняться. А свидетели сидели, смотрели да подогревали его азарт и приводили дело в такое положение, что Пекторалису давно лучше бы схватить в охапку кушак да шапку; но он, видно, не знал, что «бежка не хвалят, а с ним хорошо». Он все ел и ел до тех пор, пока вдруг сунулся вниз под стол и захрапел.
Дьякон Савва нагнулся за ним и тянет его назад.
«Не притворяйся-ка, – говорит, – братец, не притворяйся, а вставай да ешь, пока отец Флавиан кушает».
Но Гуго не вставал. Полезли его поднимать, а он и не шевелится. Дьякон, первый убедясь в том, что немец уже не притворяется, громко хлопнул себя по ляжкам и вскричал:
«Скажите на милость, знал, надо как здорово есть, а умер!»
«Неужли помер?» – вскричали все в один голос.
А отец Флавиан перекрестился, вздохнул и, прошептав «с нами бог», подвинул к себе новую кучку горячих блинков. Итак, самую чуточку пережил Пекторалис Сафроныча и умер бог весть в какой недостойной его ума и характера обстановке.
Схоронили его очень наскоро на церковный счет и, разумеется, без поминок. Из нас, прежних его сослуживцев, никто об этом и не знал. И я-то, слуга ваш покорный, узнал об этом совершенно случайно: въезжаю я в день его похорон в город, в самую первую и зато самую страшную снеговую завируху, – как вдруг в узеньком переулочке мне встречу покойник, и отец Флавиан ползет в треухе и поет: «святый боже», а у меня в сугробе хлоп, и оборвалась завертка. Вылез я из саней и начинаю помогать кучеру, но дело у нас не спорится, а между тем из одних дрянных воротишек выскочила в шушуне баба, а насупротив из других таких же ворот другая – и начинают перекрикиваться:
«Кого, мать, это хоронят?»
А другая отвечает:
«И-и, родная, и выходить не стоило: немца поволокли».
«Какого немца?»
«А что блином-то вчера подавился».
«А хоронит-то его отец Флавиан?»
«Он, родная, он, наш голубчик: отец Флавиан».
«Ну, так дай бог ему здоровья!»
И обе бабы повернулись и захлопнули калитки.
Тем Гуго Карлыч и кончил, и тем он только и помянут, что, впрочем, для меня, который помнил его в иную пору его больших надежд, было даже грустно.
1876
Железный «граф». – Имеется в виду германский канцлер О.Бисмарк (1815–1898).
Крымская война (1853–1856) – война России с коалицией Англии, Франции, Турции и Сардинии в Крыму и на Черном море из-за столкновения интересов этих стран на Ближнем Востоке. Закончилась поражением России.
Эол в древнегреческой мифологии – бог ветров; согласно легенде, струны эоловой арфы звучали при дуновении ветра.
Гайдн Иосиф (1732–1809) – великий австрийский композитор.
недоразумение (лат.)
я ничего не понимаю по-русски (нем.)
дедушка (нем.)
«Миллиард в тумане» – так называлась статья либерала В.А.Кокорева (NN 5,6 «С.-Петербургских ведомостей» за 1859 г.) по вопросу об освобождении крестьян и выкупе крестьянских земель, оцениваемых автором в один миллиард.
Стоики – течение в античной философии (III в. до н.э. – V в. н.э.), согласно которому человек должен жить сообразно природе и быть твердым в жизненных испытаниях.
Цевочка – часть конской ноги от пятки до бабки или щетки.
свое понимание чести (франц.)
Лютеране – приверженцы протестантского вероисповедания, основанного М.Лютером в XVI веке в Германии.
Строфа из распространенной в то время народной песни «Как задумал Михеич жениться».
Клопе (клопец) – мелко изрубленная и поджаренная в сухарях говядина.
«Мельничиха в Марли» – французский водевиль, популярный в России в 40-е гг. XIX в. Полное заглавие: «Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушка».
Улица в Париже, где находился один из центров ордена иезуитов.
«Сарептские гернгутеры» – религиозная секта, призывавшая к отказу от земных благ. Центр ее находился в городе Сарепте Саратовской губернии.
Из 18-й главы поэмы Гейне «Германия».
ухаживать, флиртовать (франц.)
Иосиф – согласно Библии, любимый сын Иакова и Рахили, которого братья продали царедворцу египетского фараона Пентефрию.
Цитируется Псалтырь, гл. VII, 16.
Из книги пророка Иеремии, гл. IX, 23.
вы (нем.)
будьте так добры (нем.)
проклятому (нем.)
Имеются в виду появившиеся в «Русской старине» (1871, № 3) и других изданиях материалы о регламентации положения немцев в России.
товарищи (нем.)
Из трагедии «Кроткие Ксении» И.-В.Гете.
Слова из монолога Гамлета «Быть или не быть?» – в переводе Н.Полевого.
Из послания апостола Павла евреям.
Целовальник – продавец вина в питейных домах и кабаках.
Штоф – стеклянная четырехугольная водочная бутылка с коротким горлом (безмерная).
Емки – ухват, рогач.
Обсервация (лат.) – осмотр, наблюдение.