Железная воля - Страница 27


К оглавлению

27

«Съем», – резко ответил Пекторалис.

«Ну, пожалуйста, не хвастай».

«Съем!»

«Эй, не хвастай! Одну беду сбыл, не спеши на другую».

«Съем, съем, съем», – затвердил Гуго.

И они заспорили, – и как спор их тут же мог быть и решен, то ко всеобщему удовольствию тут же началось и состязание.

Сам отец Флавиан в этом споре не участвовал: он его просто слушал да кушал; но Пекторалису этот турнир был не под силу. Отец Флавиан спускал конвертиками один блин за другим, и горя ему не было; а Гуго то краснел, то бледнел и все-таки не мог с отцом Флавианом сравняться. А свидетели сидели, смотрели да подогревали его азарт и приводили дело в такое положение, что Пекторалису давно лучше бы схватить в охапку кушак да шапку; но он, видно, не знал, что «бежка не хвалят, а с ним хорошо». Он все ел и ел до тех пор, пока вдруг сунулся вниз под стол и захрапел.

Дьякон Савва нагнулся за ним и тянет его назад.

«Не притворяйся-ка, – говорит, – братец, не притворяйся, а вставай да ешь, пока отец Флавиан кушает».

Но Гуго не вставал. Полезли его поднимать, а он и не шевелится. Дьякон, первый убедясь в том, что немец уже не притворяется, громко хлопнул себя по ляжкам и вскричал:

«Скажите на милость, знал, надо как здорово есть, а умер!»

«Неужли помер?» – вскричали все в один голос.

А отец Флавиан перекрестился, вздохнул и, прошептав «с нами бог», подвинул к себе новую кучку горячих блинков. Итак, самую чуточку пережил Пекторалис Сафроныча и умер бог весть в какой недостойной его ума и характера обстановке.

Схоронили его очень наскоро на церковный счет и, разумеется, без поминок. Из нас, прежних его сослуживцев, никто об этом и не знал. И я-то, слуга ваш покорный, узнал об этом совершенно случайно: въезжаю я в день его похорон в город, в самую первую и зато самую страшную снеговую завируху, – как вдруг в узеньком переулочке мне встречу покойник, и отец Флавиан ползет в треухе и поет: «святый боже», а у меня в сугробе хлоп, и оборвалась завертка. Вылез я из саней и начинаю помогать кучеру, но дело у нас не спорится, а между тем из одних дрянных воротишек выскочила в шушуне баба, а насупротив из других таких же ворот другая – и начинают перекрикиваться:

«Кого, мать, это хоронят?»

А другая отвечает:

«И-и, родная, и выходить не стоило: немца поволокли».

«Какого немца?»

«А что блином-то вчера подавился».

«А хоронит-то его отец Флавиан?»

«Он, родная, он, наш голубчик: отец Флавиан».

«Ну, так дай бог ему здоровья!»

И обе бабы повернулись и захлопнули калитки.

Тем Гуго Карлыч и кончил, и тем он только и помянут, что, впрочем, для меня, который помнил его в иную пору его больших надежд, было даже грустно.


1876

notes

1

Железный «граф». – Имеется в виду германский канцлер О.Бисмарк (1815–1898).

2

Крымская война (1853–1856) – война России с коалицией Англии, Франции, Турции и Сардинии в Крыму и на Черном море из-за столкновения интересов этих стран на Ближнем Востоке. Закончилась поражением России.

3

Эол в древнегреческой мифологии – бог ветров; согласно легенде, струны эоловой арфы звучали при дуновении ветра.

4

Гайдн Иосиф (1732–1809) – великий австрийский композитор.

5

недоразумение (лат.)

6

я ничего не понимаю по-русски (нем.)

7

дедушка (нем.)

8

«Миллиард в тумане» – так называлась статья либерала В.А.Кокорева (NN 5,6 «С.-Петербургских ведомостей» за 1859 г.) по вопросу об освобождении крестьян и выкупе крестьянских земель, оцениваемых автором в один миллиард.

9

Стоики – течение в античной философии (III в. до н.э. – V в. н.э.), согласно которому человек должен жить сообразно природе и быть твердым в жизненных испытаниях.

10

Цевочка – часть конской ноги от пятки до бабки или щетки.

11

свое понимание чести (франц.)

12

Лютеране – приверженцы протестантского вероисповедания, основанного М.Лютером в XVI веке в Германии.

13

Строфа из распространенной в то время народной песни «Как задумал Михеич жениться».

14

Клопе (клопец) – мелко изрубленная и поджаренная в сухарях говядина.

15

«Мельничиха в Марли» – французский водевиль, популярный в России в 40-е гг. XIX в. Полное заглавие: «Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушка».

16

Улица в Париже, где находился один из центров ордена иезуитов.

17

«Сарептские гернгутеры» – религиозная секта, призывавшая к отказу от земных благ. Центр ее находился в городе Сарепте Саратовской губернии.

18

Из 18-й главы поэмы Гейне «Германия».

19

ухаживать, флиртовать (франц.)

20

Иосиф – согласно Библии, любимый сын Иакова и Рахили, которого братья продали царедворцу египетского фараона Пентефрию.

21

Цитируется Псалтырь, гл. VII, 16.

22

Из книги пророка Иеремии, гл. IX, 23.

23

вы (нем.)

24

будьте так добры (нем.)

25

проклятому (нем.)

26

Имеются в виду появившиеся в «Русской старине» (1871, № 3) и других изданиях материалы о регламентации положения немцев в России.

27

товарищи (нем.)

28

Из трагедии «Кроткие Ксении» И.-В.Гете.

29

Слова из монолога Гамлета «Быть или не быть?» – в переводе Н.Полевого.

30

Из послания апостола Павла евреям.

31

Целовальник – продавец вина в питейных домах и кабаках.

32

Штоф – стеклянная четырехугольная водочная бутылка с коротким горлом (безмерная).

33

Емки – ухват, рогач.

34

Обсервация (лат.) – осмотр, наблюдение.

27